Sunday, July 06, 2003

Er ekki fjárskotans þýðingarvélin gengin aftur
Kíkti á hverjir væru að skoða bloggið og sá að einhver kom frá þýðingarsíðunni aulalegu sem mér var sýnd í vetur. Einhve virðist hafa viljað vita hvað þetta þýðir nú allt á síðunni minni og fengið þessa ágætu útkomu hér.

Seinasta blogg á ensku er þar t.d.:

Sometimes feel like man not snuggle up to do there whom man encyclical scrape together snuggle up to do
Ought lo snuggle up to be snuggle up to work credit with now or a.m.k. do credit with vinnutengt. While hef then undargegu theory snuggle up to man take always snuggle up to do there whom human yearn most to snuggle up to do or vill most do. Sit wherefore into vellystingum praktulega atop hanabjálkanum minus and blogga nonsense and nonsense, after á brjósti sciatic nerve fullt af with form river Fótologginn my and hot to snuggle up to af kappi shut off with þess vegna bráðsnjöllu paperback whom fást við into MM river 390 cry piece and is nuggle up to munch brauðfiska.




No comments: